Skip to main content

โ€œHaar antenne is afgesteld op de zachtste stemmen,โ€ย kopte The New York Times bij het verschijnen van de Engelse vertaling van JRไธŠ้‡Ž้ง…ๅ…ฌๅœ’ๅฃ, oftewel: Tokyo Ueno Station. In 2022 verscheen bij De Geus de sprankelende Nederlandse vertaling, die door Geert van Bremen werd verzorgd.

Ik moet eerlijk zeggen: ik vind dat Miri’s ambities met deze roman prima ingelost worden. Het is geen perfecte roman โ€“ dat zijn er maar weinig! โ€“ maar het getoonde engagement vond ik na een paar navelstaarderige romans gelezen te hebben wel verfrissend. Met alle geschiedkundige feitjes die door het verhaal heen geweven zitten, moet het ook een hele kluif geweest zijn om dit boek te vertalen. Dan zou je toch even met vertaler Geert van Bremen om tafel willen zitten om hem het hemd van het lijf te vragenโ€ฆ

โ€ฆ dus dat deden we dan ook! Luister naar de 11e aflevering van podcast Aap Noot Mishima, over de geรซngageerde romanใ€ŒSTATION TOKIO UENOใ€van Yลซ Miri, als je wilt weten hoe Geert van Bremen te werk is gegaan. Er valt ook nog iets te winnen, dus luister vooral tot het eind! ๐Ÿ†

โžœ Laat je een reactie achter op het YouTube-kanaal van Maanbasis? En als je er toch bent: abonneer je, dan ben je altijd op de hoogte van nieuwe afleveringen of andere videocontent. ๐Ÿ””

Credits:

๐ŸŒ€ Co-host / montage: Rens Bleijenberg (His and HerStory)
๐ŸŒ€ Co-host / artwork: Laurens van den Broek (Maanbasis)
๐ŸŒ€ Locatie: Bibliotheek Deventer
๐ŸŒ€ Besproken boek: Station Tokio Ueno van Yลซ Miri (vert. Geert van Bremen)
๐ŸŒ€ Met ๐Ÿ™ aanย Geert van Bremen voor zijn komst รฉn Uitgeverij De Geus voor het beschikbaar stellen van het prijzenpakket!